Itália muito além do italiano: a saga dos dialetos.

Que a língua oficial da Itália é o italiano, todo mundo sabe. Mas o difícil mesmo é acreditar que esse país tão pequeno pôde conservar uma riqueza e uma diversidade de dialetos tão grandes. 

"Um dialeto refere-se a uma variedade ou variante linguística, é a forma como uma língua é realizada numa região específica" (obrigada, wikipédia). Ou seja, ao contrário do que acontece no Brasil, não se trata somente de diferentes usos e significados de algumas palavras entre as regiões/estados. Cada região da Itália tem uma linguagem própria, influenciada pelos tipos de povos dominantes e pela sua posição geográfica. 

Essa diferença linguística foi resultado da tardia unificação do país, que só aconteceu em 1861, com a escolha do italiano (que na verdade era apenas mais um tipo de dialeto) como língua oficial. Mas como vocês já perceberam, a troca de língua não modificou os hábitos da população: eles continuaram usando o seu próprio dialeto, além do italiano imposto.

Mas quantos dialetos existem realmente na Itália? É impossível saber ao certo, porque cada região/cidade/micro área tem uma variação diferente de dialeto, por isso até mesmo povoados que se encontram a menos de 10 km um do outro podem não falar exatamente o mesmo dialeto. Aqui nessa imagem dá pra ter uma ideia da diversificação dos dialetos falados na Itália (e também suas origens):


Por exemplo, aqui na região Abruzzo, o dialeto falado é o Abruzzese, mas existe uma infinidade de variações entre cada povoado e cidade. O lado bom é que eles geralmente se entendem entre si. O lado ruim é que eu entendo pouco ou nada! hahaha

O italiano é sempre falado nos contextos mais formais e nas grandes cidades, mas nos povoados e nas cidadezinhas é super comum que a conversa se misture entre italiano e dialeto, dificultando a vida da estrangeira aqui.

Deixo pra vocês a primeira estrofe de do poema Inverno escrito em dialeto Abruzzese, compararando com a versão em italiano e em português:

DIALETO ABRUZZESEITALIANOPORTUGUÊS
VierneInvernoInverno
Mannaggia cumm’è fridde mantemane!Mannaggia come è freddo stamattina!Maldição, como faz frio esta manhã!
ancora nenghe e fiene i vejierizze;Ancora nevica e ci sono i mulinelli;Ainda neva e há redemoinhos (nos lagos)
sonane ‘gluocche pure le campane;suonano sordamente anche le campane;soam fortemente também os sinos;
la neve c’è agguadata a tutte i pizze.la neve si è appiccicata dappertutto.a neve foi-se fixando em todos os lugares.



Se vocês quiserem ler um pouco mais sobre as características específicas de alguns dialetos, indico esse texto de uma brasileira que já tem bem mais experiência vivendo na Itália do que eu. :)

Comentários